クメール語 -> 日本語

2008年4月15日火曜日

ひとこと単語を1000個ぐらい追加してみました。
すべて日本語に訳していません。

これでMACでクメール語をうまく書けないそぴあさんも困りませんね(笑)。

9 コメント:

  1. そぴあ សូភាព さんのコメント...

    1000こー。
    というか計5000になっていて驚きました。。。。
    ちゃんと寝てくださいねー。

    とりあえずやれる仕事があってほっとしましたー(笑)

  2. LIMEI さんのコメント...

    こんばんはー。たくさん入っていますね。
    すごいです!!
    ここに日本語を入力する場合はふりがなはどうしたらいいですか?
    日本語―クメール語の辞書みたいに付けたほうがいいですか?

    例)ក
    ①日本語→首
    ②日本語→くび【首】

    どちらがいいのでしょう?

  3. poophnom さんのコメント...

    >そぴあさん
    ちゃんと寝ますし、神様いじわるしなければ大丈夫でーす:-))

    >limeiさん
    ②は親切ですね。
    でも、用語(term)の意味を説明するものなので、ぼく的に①に一票です。
    (日本語ークメール語の場合、用語は日本語なのであれはあれでいいと思います。)

    どうでしょう

  4. LIMEI さんのコメント...

    poophnomさん
    ①ですね。了解です。
    ありがとうございます。
    でも当分、私は日本語―クメール語の
    方を入力しますね。

  5. poophnom さんのコメント...

    Limeiさん、そぴあさん

    わかりました。

    それでは基本てきに①で行きましょう。
    ただし、難しいと判断された字(鮪や切磋琢磨とか)はふりがらを付けてもいいかなとおもいます。
    #ぼくには全部難しいですけどね;;;

    臨時応変でおまかせします。

  6. そぴあ សូភាព さんのコメント...

    poo、limeiさん
    お仕事おつかれさまです。

    カー日辞典なので、主なユーザーはカンボジアの方ですか?
    (あ、でもわたしも使いたいです。)
    日本人はもちろんどっちでもOKです。
    留学生の人はどんな使い方をしますかねー。
    みんな漢字とかOKなら問題ないですよね。

  7. そぴあ សូភាព さんのコメント...

    考えてみたらブログとか、webニュースなどの翻訳に使いますね。
    いろいろな人が使える!
    便利ですねー。

  8. poophnom さんのコメント...

    សូភាពさん、誰使うかちゃんと考えませんでした。留学生にはふりがなあると親切ですし、日本のひとにはクメール語の読み方も必要ですしね。あれもこれもeditor大変そう。とりあえずquantityをこなしてそれからqualtityへシフトしていくでようかですか:)

  9. そぴあ សូភាព さんのコメント...

    そうですな、poo.
    quantityこなしてqualityですな。
    名言。
    大局を見ろということですな。
    poo、いいことおっしゃった。
    まずは量ふやしましょー。

    細かいことは気にしない気にしない♪

コメントを投稿

GlossyBlue Blogger by Black Quanta. Theme&Icons by N.Design Studio
Entries RSS Comments RSS